莊永明台語詩徵求作曲者,歡迎來作曲。

2010年12月21日 星期二

歌謠與童話──側記12月18日講座

感謝各界朋友參與12月18日的兩場講座,上午場「台灣歌謠思想起(傳統民謠)」,這個主題,在導讀搖籃歌童謠情歌勸世歌各篇,已大致介紹過,老祖宗代代相傳下來的歌謠,曲調動人,詞境優美,歌詞中蘊含了許多「古雅」的台語詞彙,然而,當今台語「字」的使用,時常以中文「音同字」隨意套用或任意加個「口」部,不止背離了原意,也抹滅了台語原有之「古雅」,實在令人憂心不滿!

古雅的台語,被污染、被嚴重破壞,這是一種語言的向下沉淪,例子很多,比如「不知道」的台語,寫成文字,應該是「不知也」,而不是用發音任意拼湊成「莫宰羊」!

找找看、尋找的台語,也不是「看『嘜』」或其他音同字,其實是「看覓」才對。「看覓」這個詞,以台語歌為例,李臨秋在1933年寫詞的〈望春風〉第二段「聽見外面有人來,開門加看覓」,就已經使用了。
「台語的語彙逐漸流失的今天,而且粗俗的台語當道的今天,這些雅致的『台灣成語』,應該被認知、提倡,念念在心。」近二十年前,曾在《台灣口語白話》自序如此呼籲,面對台語歌謠,亦如是。

耶誕節將近,上午場講座進行時,對面的李春生紀念教堂也正在布置。
下午場是周惠玲主講「郵票說故事系列」第一場:安徒生和他的一生。
安徒生是「童話之王」,他在童話史、兒童文學史最重要的意義是,代表著從口傳童話(格林童話、貝洛童話等)走向創作童話的階段;而他的一生,也宛如一部精彩絕倫的童話。
郵票雖小,學問卻大,透過周惠玲的解說,原來這個2005年丹麥為「國寶」安徒生發行的安徒生200年誕辰紀念郵票,蘊含了這麼多豐富的意義。
最左邊是 安徒生接受貴族招待的情景,左起第一張郵票是安徒生肖像,第二張是安徒生的剪紙作品,他時常一邊講故事、一邊手裡剪著剪著,就剪出優美的各種形象來。左起第三張,是大眾耳熟能詳的「醜小鴨」,背景是他的手稿。最右邊是一雙長靴,代表安徒生漂泊的一生。小小的幾張郵票,就這樣編織出安徒生的一生和創 作世界!
香港於2005年發行的安徒生郵票,以剪紙風格呈現安徒生的經典童話。
世界各國共發行過85次安徒生相關的郵票,其中,有31篇童話被製成郵票,包括美人魚、拇指姑娘、國王的新衣、雪后……等等,很可惜台灣從未未發行過。

沒有留言:

張貼留言